Brain Storming nyelvtanulási segédletei

BRAIN STORMING több mint 20 éves nyelvoktatási és fordítói tapasztalata és gyakorlata által kiérlelt módszerek és segédletek tárháza.

Friss topikok

A papírzacskó hercegnő (ford. BS) The Paper Bag Princes (Robert N. Munsch)

2012.09.14. 00:06 aforizmágus

Már kb. 10 éve szerettem volna egy ilyet szerkesztésű anyagot közreadni! Az olvasó, ha tetszik, ha nem, kétnyelvűen kénytelen élvezni ezt az aranyos kis tanmesét!

***

A PAPÍRZACSKÓ HERCEGNŐ - THE PAPER BAG PRINCESS

Elizabeth egy gyönyörű hercegnő volt, egy kastélyban lakott és drága ruhái voltak. When Elizabeth was a beautiful princess she lived in a castle and had expensive clothes. Éppen arra készült, hogy hozzámenjen egy Ronald nevű herceghez. She was going to marry a prince named Ronald.

Sajnos, egy sárkány szétrombolta a kastélyt, a tüzes leheletével elégette az összes ruháját és elvitte Ronald herceget. Unfortunately, a dragon smashed her castle, burned all her clothes with his fiery breath and carried off Prince Ronald.

Elizabeth úgy határozott, hogy a sárkány nyomába ered és visszaszerzi Ronaldot. Elizabeth decided to chase the dragon and get Ronald back. Körülnézett, hátha talál valamit, amit felvehetne, de az egyetlen dolog, ami nem égett el egy hatalmas papírzacskó volt. She looked all over for something to wear but the only thing she could find that was not burnt was a paper bag. Így hát felvette a papírzacskót és a sárkány után eredt. So she put on the paper bag and followed the dragon. Nem volt nehéz a nyomait követni, mivel jól kivehető jeleket hagyott maga után a leégetett erdőktől kezdve a megszenesedett lócsontokig. He was easy to follow because he left a trail of burnt forests and horses' teeth.

Végül, Elizabeth egy nagy barlanghoz ért, aminek az elején hatalmas ajtó díszelgett, rajta pedig egy óriási kopogtató. Finally, Elizabeth came to a cave with a large door that had a huge knocker on it. A lány megragadta a kopogtatót és bedörömbölt az ajtón. She took hold of the knocker and banged on the door. A sárkány kidugta a fejét az ajtón és azt mondta: The dragon stuck his out the door and said, - Nocsak, nocsak, egy hercegnő! „Well, a princess! Nagyon ízlenek a hercegnők, de ma már megettem egy egész kastélyt. I love to eat princesses, but I have eaten a whole castle today. Kislány, én egy nagyon elfoglalt sárkány vagyok. I am a very busy dragon. Gyere vissza holnap. Come back tomorrow.” - És azzal becsapta az ajtót, de olyan gyorsan, hogy Elizabethet majdnem feldöntötte a szele. He slammed the door so fast that Elizabeth almost got her nose caught.

Elizabeth újra belekapaszkodott a kopogtatóba és megint megdöngette az ajtót vele. Elizabeth grabbed the knocker and banged on the door again. A Sárkány megint kidugta a fejét az ajtón és megintcsak ezt mondta: The dragon stuck his nose out the door and said, - Menj el! „Go away. Nagyon szeretem a magadfajta ennivaló kis hercegnőket, de ma már megettem egy egész kastélyt. I love to eat princesses, but I have eaten a whole castle today. Kislány, én egy nagyon elfoglalt sárkány vagyok. I am a very busy dragon. Gyere vissza holnap. Come back tomorrow.”

- Várj! - kiáltotta Elizabeth. „Wait,” shouted Elizabeth. - Igaz, hogy te vagy a legügyesebb és legtüzesebb sárkány az egész világon? „Is it true that you are the smartest and fiercest dragon in the whole world?”

- Aha, - mondta a sárkány. „Yes,” said the dragon.

- Igaz az is, - folytatta Elizabeth, - hogy akár tíz erdőt is fel tudsz égetni a tüzes leheleteddel? „Is it true,” said Elizabeth, „that you can burn up ten forests with your fiery breath?”

- Ó, persze, - mondta a sárkány, majd vett egy hatalmas, mély lélegzetet, és olyan fergeteges lángcsóvát fújt ki, hogy azon nyomban felégetett vele legalább ötven erdőt. „Oh, yes,” said the dragon and he took a huge, deep breath and breathed out so much fire that he burnt up fifty forests.

- Fantasztikus, - mondta Elizabeth, mire a sárkány ismét vett egy hatalmas és mély lélegzetet, majd akkora tűzvihart engedett ki a száján, hogy tüstént elhamvasztott vele legalább száz erdőt. „Fantastic,” said Elizabeth and the dragon took another huge breath and breathed out so much fire that he burnt up one hundred forests.

- Bámulatos, - mondta Elizabeth, a sárkány pedig minden erejét összeszedve vett egy újabb lélegzetet, de ezúttal semmi sem jött ki a száján. „Magnificent,” said Elizabeth, and the dragon took another huge breath, but this time nothing came out. A sárkányban annyi tűz sem maradt, hogy egy fasírtot megsüssön vele. The dragon didn’t even have enough fire left to cook a meat ball.

Ekkor jött Elizabeth: - Te sárkány, az is igaz, hogy alig tíz másodperc alatt körbe tudod repülni a földet? Elizabeth said, „Dragon, is it true that you can fly around the world in just ten seconds?”

- Persze, miért ne? - mondta a sárkány, aztán felszökkent a levegőbe és körberepülte a földet csupán tíz másodperc alatt. „Why, yes,” said the dragon and jumped up and flew all the way around the world in just ten seconds. Amikor visszatért eléggé fáradt volt, de Elizabeth tovább nyaggatta: He was very tired when he got back, but Elizabeth shouted, - Ez fantasztikus! Csináld meg még egyszer! „Fantastic, do it again!”

A sárkány ismét felugrott a levegőbe, de most már csak húsz másodperc alatt sikerült neki körberepülni a földet. So the dragon jumped up and flew around the whole world in just twenty seconds. Amikor visszatért már annyira kimerült, hogy meg sem tudott nyikkanni - elterült a földön és rögvest elnyomta az álom. When he got back he was too tired to talk and he lay down and went right to sleep.

Elizabeth halkan odasúgta neki: - Héé, sárkány. Elizabeth whispered very softly, „Hey, dragon.” - A sárkány nem sem moccant. The dragon didn’t move at all. A lány felemelte a sárkány fülét és bedugta a fejét a sárkány fejébe, aztán elkiáltotta magát, de olyan hangosan, ahogyan csak bírta: - Hééé, sárkány!!!  She lifted up the dragon’s ear and put her head right inside. she shouted as loud as she could, „Hey, dragon!” A sárkány olyan fáradt volt, hogy még erre sem mozdította a füle botját se. The dragon was so tired he didn’t even move.

Elizabeth kikerülte a sárkányt és kinyitotta a barlang ajtaját. Elizabeth walked right over the dragon and opened the door to the cave. Ronald herceg ott volt bent. There was Prince Ronad.  Ránézett a hercegnőre és azt mondta: He looked at her and said, - Hű, apám, mi vagy te, egy két lábon járó szemétdomb? „Boy, are you a mess!  Olyan szagod van, akár a hamunak, a hajad úgy néz ki, mint egy leégett szénaboglya, és mi ez rajtad, egy papírzsák? You smell like ashes, your hair is all tangled and you are wearing a dirty old paper bag. Majd gyere vissza, amikor majd tényleg úgy nézel ki, mint egy igazi hercegnő. Come back when you’re dressed like a real princess.”

- Ronald, - kezdte Elizabeth, - a te ruháid nagyon csinosak és a hajad is nagyon nett. „Ronald,” said Elizabeth, „your clothes are really pretty and your hair is all neat. Te tényleg úgy nézel ki, mint egy igazi herceg, sőt, mint egy valódi, hamisítatlan tökfilkó. You look like a real prince, but you are a bum.”

És sokáig éltek, amíg meg nem haltak - külön, mivel végül mégsem házasodtak össze. They didn’t get married after all.

***

Írta: Robert N. Munsch

Fordította: Brain Storming

Szólj hozzá!

Címkék: fordítás humor angol angol tananyag gyakorló szöveg

A bejegyzés trackback címe:

https://bsnyelvtanfolyam.blog.hu/api/trackback/id/tr294776119

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.