Brain Storming nyelvtanulási segédletei

BRAIN STORMING három évtizedes nyelvoktatási és fordítói tapasztalata és gyakorlata által kiérlelt módszerek és segédletek tárháza.

Bejegyzések

Friss topikok

Címkék

Címkefelhő

Access to English - Starting out - 6 - DANGER! ARTHUR AT WORK (text)

2013.03.02. 22:59 aforizmágus

It is Friday morning. Arthur is in the library. Mary is also there with him. She is sitting at her desk and talking to a man. He is giving her a book, and she is stamping the date on it.

Where is Arthur? He is at the top of the ladder. He has some books in his hand. They are new books. He is putting them on the top shelves.

Is Mr Steele in the library? No, he is in his office. A woman is with him and he is talking to her.

Now Arthur is taking some new books from a box. He is giving them to Mary. She is writing the titles of the books on a card.

Arthur is climbing the ladder again. This is hard work for him. He is tired.

Now he is sitting at the top of the ladder. The book in his hand is interesting, so he is reading it.

***

- Ah, Mary. That’s good. You’re getting those new books ready.

- Yes, that’s right and Arthur’s putting them on the shelves.

- Show me some of them, please.

- Here you are, Mr Steele.

- Thank you. Ah, A New History of Middleford by Thomas Skinner. Very interesting. Ah, here’s a good book for Arthur - King Arthur by Richard  Watkins.

- They’re sending another box of books tomorrow.

- Oh, are they? That’s good. By the way, Arthur’s very quiet, isn’t he? Where’s he?

- He’s up the ladder behind one of those shelves.

- Oh, he’s working, is he? That’s a nice change.

- Yes.

- Arthur, what are you doing? … He isn’t answering me. Are you sure he’s there? He isn’t across the road in the Sunny Snack Bar, is he? He isn’t there drinking a cup of coffee?

- Oh no, Mr Steele.

- Well, I’m going to see him … Mary, come here.

- Coming, Mr Steele.

- Look at him.He’s sitting at the top of that ladder. He’s got a book in his hand and he’s reading it … Arthur! What are you doing? Is that book interesting?

- What? Oh, I’m falling …

- Silence in the library, Arthur.

Szólj hozzá!

Címkék: angol angol tananyag alapfok gyakorló szöveg starting out

Access to English - Starting out - 5 - ARTHUR’S DREAM (angol-magyar)

2013.03.02. 22:54 aforizmágus

It’s Sunday afternoon. It’s raining. Arthur’s sitting in an armchair in Mrs Harrison’s sitting-room. He’s thinking. He isn’t happy; he’s miserable. The television’s on but Arthur isn’t watching it. What’s he thinking about? He’s thinking about Mary. What’s she doing this afternoon? She isn’t sitting at home and she isn’t watcing television.

She’s sitting next to Bruce in his car. They’re driving into the country. Arthur isn’t driving with Mary. He hasn’t got a car and he hasn’t got any money.

Now Mrs Harrison’s walking into the sitting-room. What’s she carrying? She’s carrying a tray. What’s on the tray? There are two cups of coffee - one for Arthur and one for Mrs Harrison.

Now the coffee’s on the arm of Arthur’s chair, but he isn’t drinking it. Arthur’s sleeping. He’s dreaming. What’s he dreaming about? He‘s dreaming about Mary.

In his dream Arthur’s got a car. Bruce isn’t driving the car; Arthur is. Arthur’s driving the car and Mary’s sitting next to Arthur. She isn’t sitting with Bruce. Arthur and Mary are going to the seaside together. It isn’t raining now. The sun’s shining and the birds are singing. It’s a beautiful day and Arthur’s happy.

Now Arthur and Mary are lying on the beach. Arthur’s wearing a pair of swimming-trunks and Mary’s wearing a bikini. Mary’s eating an ice-cream, and Arthur’s smoking a cigarette. Bruce isn’t lying on the beach with Mary; Arthur is.

 ***

- Look at all those people, Mary. They’re swimming in the sea. It’s a beautiful day.

- Yes, it’s a lovely day. The water’s warm, the sun’s shining and I’m very happy.

- I’m happy too, Mary. We’re together and we’re lying on this lovely beach.

- I’ve got the radio here, Arthur.

- Good, switch it on.

- … and the next postcard’s from Arthur Newton of 21 Gladstone Avenue, Middleford so we’re playing this record for Arthur and his girlfriend Mary Stephens. Arthur and Mary are librarians in Middleford. Happy days, Arthur and Mary …

- Listen, Mary, they’re playing our song.

- Oh, Arthur, you are sweet … Oh look, some children are playing cricket over there on the sand near the sea.

- Oh yes. That boy with red hair’s hitting the ball very hard. Now that little blonde girl’s running into the sea.

- Oh dear. She isn’t coming back … Good heavens! She’s drowning! And Arthur’s going in!

- Oh dear, my Helen’s drowning!

- No, she isn’t. Look, Arthur’s carrying your child on his back. He’s coming out of the water now. Is she all right?

- Yes, she’s OK. She’s unconscious but she’s breathing.

- Oh, thank you, young man.

- Oh, it’s nothing at all.

- Look, she’s opening her eyes.

- Mummy, where am I?

- You’re all right now, darling, thank to this young man.

- Oh, Arthur, you’re so brave. I’ve got a wonderful boyfriend.

- You’re wonderful too, Mary. You’re wonderful …

- Am I really wonderful, Arhtur? Well, you aren’t drinking my coffee.

- Oh dear!

***

Arthur álma

Vasárnap délután van. Esik az eső. Arthur éppen egy karosszékben ül Mrs Harrison nappalijában. Éppen gondolkodik. Nem boldog; szerencsétlenül érzi magát. A tv be van kapcsolva, de Arthur nem nézi. Miről gondolkodik? Mary-ről gondolkodik. Mit csinál ő most ma délután? Nem otthon ül és nem a tv-t nézi.

Ő Bruce mellett ül a férfi kocsijában. Ők éppen kocsival vidékre mennek. Nem Arthur autózik Mary-vel. Neki nincsen autója és nincsen pénze.

Most Mrs Harrison besétál a nappaliba. Mit visz a kezében? Egy tálcát visz a kezében. Mi van a tálcán? Két csésze kávé van - egy Arthur-nak és egy Mrs Harisonnak.

Most a kávé Arthur székének a karfáján van, de nem issza. Arthur alszik. Éppen álmodik. Miről álmodik? Mary-ről álmodik.

Álmában Arthurnak van autója. Nem Bruce vezeti az autót; hanem Arthur. Arthur vezeti az autót és Mary Arthur mellett ül. A lány nem Bruce mellett ül. Arthur és Mary éppen együtt mennek a tengerpartra. Most éppen nem esik. A nap süt és a madarak pedig énekelnek. Ez egy gyönyörű nap és Arthur boldog.

Most Arthur és Mary fekszenek a tengerparti strandon. Arthur egy úszónadrágot visel, Mary pedig egy bikinit. Mary éppen fagyit eszik, és Arthur pedig egy cigarettát szív. Nem Bruce fekszik a strandon Mary-vel; hanem Arthur.

***

- Nézd azt a sok embert, Mary. Úsznak a tengerben. Ez egy gyönyörű nap.

- Igen, ez egy szép nap. A víz meleg, a nap süt és én meg nagyon boldog vagyok.

- Én is boldog vagyok, Mary. Együtt vagyunk és fekszünk ezen a gyönyörű strandon.

- Itt van nálam a rádió, Arthur.

- Jó, kapcsold be.

- … és a következő képeslap Arthur Newton-tól jött, Middlefordból, a Gladstone Fasor 21-ből, szóval most ezt a felvételt Arthur-nak és Mary Stephens-nek játszuk. Arthur és Mary könyvtárosok Middlefordban. Boldog napokat, Arthur-nak és Mary-nek …

- Hallgasd, Mary, a mi dalunkat játsszák.

- Óh, Arthur, édes vagy … Oh, nézd, néhány gyerek éppen krikettezik ott a homokon a tenger mellett.

- Oh, igen. Az a vörös hajú fiú most nagyon erősen megüti a labdát. Most meg az a szőke kislány beszalad a tengerbe.

- Jaj, istenem. Nem jön vissza… Jóságos ég! Fuldoklik! És Arthur bemegy!

- Oh, istenem, a Helenem fuldoklik.

- Nem! Nézze, Arthur hozza ki a gyerekét a hátán. Éppen most jön ki a vízből. Rendben van?

- Igen, jól van. Eszméletlen, de lélegzik.

- Oh, köszönöm, fiatalember.

- Oh, igazán semmiség.

- Nézd, éppen kinyitja a szemét.

- Mami, hol vagyok?

- Most már jó vagy, drágám, hála ennek a fiatalembernek.

- Oh, Arthur, te olyan bátor vagy. Csodálatos barátom van.

- Te is csodálatos vagy, Mary. Csodálatos vagy…

- Tényleg csodálatos vagyok, Arthur? Hát, még a kávémat sem iszod.

- Oh, istenem!

2 komment

Címkék: fordítás angol angol tananyag alapfok gyakorló szöveg starting out

Access to English - Starting out - 4 - THE WRONG HOUSE (angol-magyar)

2013.03.02. 22:48 aforizmágus

Well, not a very good evening for Arthur. Now he is at the bus stop on a cold evening. He is tired, cold and miserable. his hands are cold, his feet are cold and he has got a red nose.

Where are Bruce and Mary? Perhaps they are still at the restaurant with a nice hot cup of coffee and some brandy. Their hands and feet are not cold. But, of course, Bruce has some money. His wallet is not empty like Arthur’s. He has one or two 5-pound notes in his pocket.

Perhaps they are in Bruce’s car or perhaps …

But here is Arthur’s bus. That’s good.

Now Arthur is in the bus, but his hands and feet are still cold. There are only two or three people in the bus with Arthur.  There is an old lady with a handbag and a small dog on her knee and there are two men with pipes in their mouths. There are no other people in the bus, only the conductor and the driver, of course.

Now Arthur is at the front door of his house. Where is his key? Is it in his coat pocket? No, it isn’t. Is it in his trousers pocket? No, it isn’t there either. This is bad. There are no lights in the house. Mrs Harrison is probably asleep. She is also deaf.

 ***

- Where’s the bell? Ah! Here it is … Come on, Mrs Harrison, open the door! … No, she’s asleep or deaf. Well, there’s a ladder in the garden at the back of the house. But is my bedroom window open? Yes, it is. Now for the ladder … Good, here’s the ladder … Yes, that’s OK.

- Hi you!

- What me?

- Yes, you. Come down.

- Oh God!

- What’s the meaning of this?

- Well, I haven’t got my key and so … This is my house. Well, not mine really. It’s Mrs Harrison’s.

- First it’s your house, then it’s Mrs Harrison’s. Now once again, whose house is it? Is it yours or hers?

- It’s not mine; it’s Mrs Harrison’s. I have a room here.

- Is there a bell?

- Yes, of course.

- Well, ring it.

- It’s no good; Mrs Harrison’s asleep.

- I see. Whose is this ladder? Is it yours?

- No, it isn’t mine.

- This Mrs Harrison - is it hers?

- Perhaps it is. There’s always a ladder at the back of the house.

- Come into our car, sir.

- But why?

- Because it’s cold out here.

- I see …

- Close the door, sir. Now, what’s your name?

- Newton, Arthur Newton.

- And your address?

- My address? Here, of course. That’s why …

- Once again, your address, please.

- Oh, very well, it’s 21 Gladstone Avenue, Middleford. Is that OK? I’m tired and my bed’s just up there, up that ladder.

- No, it’s not all right. This is Disraeli Avenue. Gladstone Avenue is the next street.

***

A Rossz Ház

Nos, ez nem egy jó este Arthur számára. Most a buszmegállóban van egy hideg estén. Fáradt, fázik és szerencsétlenül érzi magát. A kezei fáznak, a lábfejei fáznak és piros az orra.

Hol van Bruce és Mary? Lehet, hogy még mindig az étteremben vannak egy jó forró csésze kávéval és egy kis brandyvel. A kezeik és a lábaik nem fáznak. De, természetesen, Bruce-nak van egy kis pénze. Az ő pénztárcája nem üres úgy, mint az Arthuré. Neki van egy-két 5-fontos bankjegye a zsebében.

Lehet, hogy most Bruce-nak az autójában vannak, vagy lehet, hogy...

De, itt van Arthur busza. Ez jó.

Most Arthur a buszban van, de a kezei és a lábai még mindig fáznak. Csak két vagy három ember van Arthurral a buszon. Van egy idős hölgy egy kézitáskával és egy kiskutyával a térdén, és van két férfi, akiknek pipa van a szájában. Nincs más a buszon, csak a kalauz és, természetesen, a sofőr.

Most Arthur a házának a bejárati ajtaja előtt van. Hol van a kulcsa? A kabátzsebében van? Nem, nincs. A nadrágzsebében van? Nem, ott sincs. Ez nem jó. Nincsenek fények a házban. Mrs Harrison valószínűleg alszik. És emellett még süket is.

***

- Hol van a csengő? Ah! Itt van. Gyerünk, Mrs Harrison, nyissa ki az ajtót! Nem, ez alszik, vagy süket. Hm, van egy létra a kertben a ház mögött. De nyitva van a hálószoba ablakom? Igen, nyitva van. És akkor most gyerünk a létráért... Jó, itt van a létra... Igen, ez rendben van.

- Hé, maga!

- Mi, én?

- Igen, maga. Jöjjön le!

- Óh, istenem.

- Mit jelentsen ez?

- Nos, nincs nálam a kulcsom és így... Ez az én házam. Hát, igazából nem az enyém. Mrs Harrisoné.

- Először a maga háza, aztán Mrs Harrisoné. Nos, akkor még egyszer, kié ez a ház? A magáé vagy az övé?

- Nem az enyém; Mrs Harrisoné. Nekem van itt egy szobám.

- Van csengő?

- Ige, természetesen.

- Hát, akkor csengessen.

- Nincs értelme; Mrs Harrison alszik.

- Értem. Kié ez a létra? A magáé?

- Nem, nem az enyém.

- Ez a Mrs Harrison - az övé?

- Lehet, hogy az. Mindig van egy létra a ház mögött.

- Szálljon be a kocsinkba, uram.

- De miért?

- Mert itt kint hideg van.

- Értem ...

- Csukja be az ajtót, uram. Nos, mi a neve?

- Newton, Arthur Newton.

- És a címe?

- A címem? Természetesen, itt van. Ez az amiért ...

- Még egyszer, a címe, kérem.

- Óh, rendben van, 21 Gladstone Avenue, Middleford. Rendben van? Fáradt vagyok és az ágyam ott van fönt, annak a létrának a végén.

- Nem, ez nincs rendben. Ez az Disraeli Avenue. Gladstone Avenue a következő utca.

Szólj hozzá!

Címkék: fordítás angol angol tananyag alapfok gyakorló szöveg starting out

Access to English - Starting out - 3 - ARTHUR IN A RESTAURANT (angol-magyar)

2013.03.02. 22:24 aforizmágus

Well, there’s no fish for Arthur at home tonight. Mrs Harrison hasn’t any food. Arthur isn’t very happy - in fact he is miserable. He is also very hungry.

Near the library there is a new restaurant. Arthur is now at a table in this restaurant. There is a red tablecloth on the table and there are some knives, forks and spoons and some salt and pepper on the table. There are two empty glasses on the table.

Arthur now has the menu. There are some very good things on the menu. The steak is very good but it is also expensive. Arthur has only 2 pounds and 10 pence. He hasn’t any ten-pound notes or five-pound notes.

Who are the people in the dark corner over there? They are Mary Stephens from the library and Bruce Fanshawe. Mary is a pretty girl and Bruce is good-looking. He has a moustache and he has a gold watch. Yes, Bruce has some money tonight. Bruce and Mary have some white wine on the table.

Arthur hasn’t a gold watch. He has only a cheap watch. Arthur hasn’t wine because he hasn’t any money.

-------------------------------------------

- Good evening, sir.

- Ah, one omlette, please, and some bread and butter.

- Any vegetables, sir?

- Er, no, thank you.

- Any wine, sir?

- No, thanks.

- Very good.

- Who’s that over there? Oh, it’s Mary. Who’s that with Mary? Oh, it’s Bruce. Mary’s very pretty tonight. She’s a very nice girl. What have they got? Oh, they’ve got wine and I’ve got water. I haven’t got any money. Bruce has got lots of money …

- One omlette for you, sir.

- Thank you. Excuse me, I haven’t got any bread and butter.

- One moment, sir.

- Waiter!

- Sir?

- This bottle’s empty. We haven’t got any wine now. Have you got a full one?

- Certainly, sir. Immediately.

- Some bread, please, waiter.

- One moment.

- Ah, good. Here’s the wine - oh, and these potatoes aren’t hot, they’re cold.

- Sorry, sir.

- I haven’t got any bread and butter.

- One moment.

- Oh, Bruce, this is a marvelous meal.

- Yes, it’s not bad, is it? Thank you, waiter. Yes, these potatoes are hot. Have some wine, Mary.

- Bread, please, waiter.

- Here you are.

- Oh dear, now the omlette’s cold and the water’s warm. Waiter!

- Yes, what is it?

- This water’s warm. Have you got any ice?

- Yes, one moment.

- Oh, Bruce, there’s Arthur.

- Who’s Arthur?

- Arthur from the library. He’s over there.

- Oh, Arthur! Ha-ha-ha.

- Ah, here’s the bill. Thank you, waiter. Oh dear! One omlette … 1 pound 40; bread and butter … 30p; cover charge … 35p; service … 10 per cent … that’s 20p. That’s 2 pounds 25 altogether and I’ve only got 2 pounds 10 … Excuse me, Mary …

- Yes, Arthur?

- I’m very sorry but … er …

- You’re very sorry? Why?

- Well, I’ve got a bill for 2 pounds 25 and I’ve only got 2 pounds 10.

- Here’s a pound. Goodnight, Arthur.

***

Arthur egy étteremben

Nos, nincs hal otthon Arthur számára ma este. Mrs Harrisonnak nincs otthon ennivalója. Arthur nem nagyon boldog - tulajdonképpen szerencsétlenül érzi magát. És emellett még nagyon éhes is.

A könyvtár közelében van egy új étterem. Arthur most az egyik asztalnál van ebben az étteremben. Az asztalon van egy piros asztalterítő, és van még néhány kés, villa és kanál és egy kis só és bors az asztalon. Van két üres pohár van az asztalon.

Most Arthurnál van az étlap. Van néhány nagyon jó dolog az étlapon. A sült hús nagyon jó, de nagyon drága is. Arthurnak csak 2 fontja és 10 penije van. Nincsen neki se 5 fontosa se 10 fontosa.

Kik azok az emberek ott abban a sötét sarokban? Ők Mary Stephens, könyvtárból, és Bruce Fanshaw. Mary egy csinos lány, Bruce pedig jóképű. Van egy bajsza és egy aranyórája. Igen, Bruce-nak van egy kis pénze ma este. Brucenál és Marynél egy kis fehér bor van az asztalon.

Arthurnak nincs aranyórája. Neki csak egy olcsó órája van. Arthurnál nincs bor, mert nincsen pénze.

***

- Jó estét, uram.

- Ah, egy omlettet kérek, és egy kis kenyeret meg vajat.

- Valamilyen zöldséget, uram?

- Öö, nem, köszönöm.

- Valamilyen bort, uram?

- Nem, kösz.

- Rendben.

- Ki az ott? Ó, Mary az. Ki az ott Mary-vel? Ó, Bruce az. Mary nagyon csinos ma este. Ő egy nagyon szép lány. Mi van náluk? Ó, náluk bor van, és nálam pedig víz. Nekem nincs pénzem. Bruce-nak sok pénze van. …

- Egy omlett önnek, uram.

- Köszönöm. Elnézést, nincs kenyerem és vajam.

- Egy pillanat, uram.

- Pincér!

- Uram?

- Ez az üveg üres. Nincs borunk. Van teli üvegjük?

- Természetesen, uram. Azonnal.

- Egy kis kenyeret kérek, pincér!

- Egy pillanat!

- Ah, jó. Itt a bor - oh, és ez a krumpli nem forró, hanem hideg.

- Bocsánat, uram.

- Nincs kenyerem meg vajam!

- Egy pillanat.

- Oh, Bruce, csodálatos ez a vacsora!

- Igen, nem rossz, ugye? Köszönöm, pincér. Igen, ez a krumpli forró. Igyál egy kis bort, Mary.

- Kenyeret, kérem, pincér!

- Tessék.

- Óh, istenem, most az omlett hideg és a víz meleg. Pincér!

- Igen, mi az?

- Ez a víz meleg. Van jegük?

- Igen, egy pillanat.

- Oh, Bruce, ott van Arthur.

- Ki az az Arthur?

- Arthur a könyvtárból. Ott van.

- Oh, Arthur. Ha-ha-ha.

- Ah, itt van a számla. Köszönöm, pincér. Oh, istenem. Egy omlett, 1 font 40;… kenyér és vaj, 30p; teríték díj, 35p; … felszolgálás, 10 % … ez 20p. Ez 2 font 25 összesen, és nekem csak 2 font 10-m van. … Elnézést, Mary.

- Igen, Arthur?

- Nagyon sajnálom, de… ööö…

- Nagyon sajnálod? Miért?

- Nos, van egy számlám 2 font 25-ről, és nekem csak 2 font 10-em van.

- Tessék, egy font. Jó éjt, Arthur.

Szólj hozzá!

Címkék: fordítás angol angol tananyag alapfok gyakorló szöveg starting out

Access to English - Starting out - 2 - IN THE KITCHEN (angol-magyar)

2013.03.02. 22:17 aforizmágus

We aren’t in the library now. We’re with Arthur. He’s at home with Mrs Harrison. They’re at twenty-one Gladstone Avenue, Middleford. It’s a large house at the corner of the street. Gladstone Avenue’s near the shops but it isn’t near the library.

Where’s Mrs Harrison? She’s in the kitchen. The window’s open and the door’s closed.

What’s Mrs Harrison like? Well, she isn’t a young woman and she isn’t thin. She’s quite old and rather fat.

There’s a long table in the kitchen, with two chairs, and there’s a cupboard on the wall.

There’s a cat under the table. What colour is it? It’s black and white. It isn’t beautiful. It’s an ugly cat, with a short tail. Is there a fish on the table? No, there isn’t. Is there a fish under the table with the cat? Yes, there is. The cat’s happy.

There are two cups and two saucers on the table. There’s a milkjug and a teapot near the cups. There’s a plate on the table and there are four biscuits on the plate.

Where’s Arthur? Is he in the kitchen? No, he isn’t. He’s in the bathroon.

 ***

- Are you in the bathroom, Arthur?

- No, I’m not. I’m here.

- Ah, good evening, Arthur.

- Good evening, Mrs Harrison.

- What’s that?

- This here?

- Yes.

- It’s a bottle.

- Yes, I know. But what’s in the bottle?

- Orange squash. Are you thirsty, Mrs Harrison?

- Yes, I am. Thank you, Arthur. The glasses are on the shelf.

- Which glasses? These glasses here or those glasses?

- Those in front of you.

- These blue glasses?

- No, not those. They’re too small.

- These? The green glasses?

- Yes, those. That’s right. Arthur! Be careful!

- Oh dear, sorry. Where’s the brush?

- It’s in the cupboard on a hook.

- Ah yes, here it is… The glass is in the dustbin now. It isn’t on the floor. What’s for supper, Mrs Harrison?

- You aren’t hungry, are you?

- Yes, I am.

- There’s fish. It’s on the table near the sink.

- Where? It isn’t here.

- Where is it, then? It isn’t on the table… and it isn’t in the fridge. No, it isn’t here.

 ***

Well, where is the fish?

***

A konyhában

Mi most nem a könyvtárban vagyunk. Arthurnál vagyunk. Otthon van Mrs Harrisonnal. Ők Middlefordban, a Gladstone fasor 21-ben vannak. Ez egy nagy ház az utca sarkán.

A Gladstone fasor közel van a boltokhoz, de nincs közel a könyvtárhoz.

Hol van Mrs Harrison? A konyhában van. Az ablak nyitva van, az ajtó pedig csukva.

Milyen Mrs Harrison? Nos, ő nem egy fiatal asszony, és nem sovány. Eléggé öreg, és meglehetősen kövér.

Van egy hosszú asztal a konyhában, két székkel, és van egy konyhaszekrény a falon.

Van egy macska az asztal alatt. Milyen színű? Fekete és fehér. Nem szép. Ez egy rövid farkú csúnya macska. Van egy hal az asztalon? Nem, nincs. Van egy hal az asztal alatt a macskával? Igen, van. A macska boldog.

Van két csésze, és két csészealj az asztalon. Van egy tejes kancsó és egy teáskanna a csészék mellett. Van egy tányér az asztalon, és van négy keksz a tányéron.

Hol van Arthur? A konyhában van? Nem. A fürdőszobában van.

***

- A fürdőszobában vagy, Arthur?

- Nem. Itt vagyok.

- Ah, jó estét, Arthur.

- Jó estét, Mrs Harrison.

- Mi az?

- Ez itt?

- Igen.

- Ez egy üveg.

- Igen, tudom. De mi van az üvegben?

- Narancslé. Szomjas, Mrs Harrison?

- Igen, az vagyok. Köszönöm, Arthur. A poharak a polcon vannak.

- Melyik poharak? Ezek a poharak itt, vagy azok a poharak?

- Azok ott, előtted.

- Ezek a kék poharak?

- Nem, nem azok. Azok túl kicsik.

- Ezek? A zöld poharak?

- Ige, azok. Úgy van. Arthur, légy óvatos!

- Jaj, istenem. Sajnálom. … Hol van a kefe?

- A konyhaszekrényben van, egy kampón.

- Ah, igen, itt van… az üveg most már a kukában van. Nem a padlón van. Mi van vacsorára, Mrs Harrison?

- Nem vagy éhes, ugye?

- De, az vagyok.

- Hal van. Az asztalon van, a mosogató mellet.

- Hát, itt nincs.

- Akkor hol van? Nincs az asztalon… és nincs a hűtőben. Nem, nincs itt.

Nos, hol van a hal?

Szólj hozzá!

Címkék: fordítás angol angol tananyag alapfok gyakorló szöveg starting out

Access to English - Starting out - 1 - THE LIBRARY IN MIDDLEFORD (angol-magyar)

2013.03.02. 22:04 aforizmágus

What’s this? It’s a map. It’s a map of England.

This is a town. It’s Middleford.

This is a plan of Middleford.

What’s this? It’s a church in Middleford.

What’s this? It’s a hospital. It’s a hospital in Middleford.

This is a school. It’s a school in Middleford.

This is a supermarket. It’s a supermarket in Middleford.

This is a restaurant. It’s a restaurant in Middleford.

 ***

What’s this? It’s a library. We’re in a library in Middleford.

- Are you Arthur?

- Yes, I am. I’m Arthur Newton.

- Who’s she? Is she Mary?

- Yes, she is. She is Mary Stephens.

- Who’s he? Is he Mr Steele?

- Yes, he is. He’s Mr Steele.

- Mr Steele, are you there?

- Yes, I’m here.

- Is Mary there?

- Yes, she’s here.

- Is Arthur there?

- Yes, he’s here.

 ***

One - This is a book. – two - Is this a table? Yes, it is. – three - What’s this? Is it a clock? Yes, it is. – four - What’s this? Is it a door? Yes, it is. It’s a door. – five - What’s this? Is it a window? Yes, it is. It’s a window. – six - This is a light.  - seven - This is a desk. – eight - This is a typewriter. – nine - This is a pen. – ten - This is a pencil. – eleven - This is a chair. – twelve - This is a telephone. – thirteen - This is an umbrella. – fourteen - This is an office. – fifteen - This is a calendar. – sixteen - This is a man. – seventeen - This is a woman. – eighteen - This is a boy. – nineteen - This is a girl. – twenty - This is Mary.

 ***

- Good morning, Mr Steele.

- Ah, you’re here, Arthur.

- Yes, I am … Good morning, Mary.

- Good morning, Arthur. How are you?

- Very well, thank you. And you?

- Fine, thanks.

***

A könyvtár Middlefordban.

Mi ez? Ez egy térkép. Ez egy térkép Angliáról.

Ez egy város. Ez Middleford.

Ez egy térkép Middlefordról.

Mi ez? Ez egy templom Middlefordban.

Mi ez? Ez egy kórház. Ez egy kórház Middlefordban.

Ez egy iskola. Ez egy iskola Middlefordban.

Ez egy abc. Ez egy Abc Middlefordban.

Ez egy étterem. Ez egy étterem Middlefordban.

Mi ez? Ez egy könyvtár. Mi egy könyvtárban vagyunk, Middlefordban.

- Te Arthur vagy?

- Igen, az vagyok. Én Arthur Newton vagyok.

- Ki ő? Ő Mary?

- Igen, ő az. Ő Mary Stephens.

- Ki ő? Ő Mr Steele?

- Igen, ő az. Ő Mr Steele.

- Mr Steele, ott van?

- Igen, itt vagyok.

- Mary ott van?

- Igen, itt van.

- Arthur ott van?

- Igen, itt van.

1 - Ez egy könyv. 2 - Ez egy asztal? Igen, az. 3 - Mi ez? Ez egy óra? Igen, az. 4 - Mi ez? Ez egy ajtó? Igen, az. Ez egy ajtó. 5 - Mi ez? Ez egy ablak? Igen, az. Ez egy ablak. 6 - Ez egy lámpa. 7 - Ez egy íróasztal.  8 - Ez egy írógép. 9 - Ez egy toll. 10 - Ez egy ceruza. 11 - Ez egy szék. 12 - Ez egy telefon. 13 - Ez egy esernyő. 14 - Ez egy iroda. 15 - Ez egy naptár. 16 - Ez egy férfi. 17 - Ez egy nő. 18 - Ez egy fiú. 19 - Ez egy lány. 20 - Ez Mary.

- Jó reggelt, Mr Steele.

- Ah, itt vagy, Arthur.

- Igen, itt vagyok. Jó reggelt, Mary.

- Jó reggelt, Arthur. Hogy vagy?

- Nagyon jól, köszönöm. És te?

- Remekül, kösz.

2 komment

Címkék: angol angol tananyag alapfok gyakorló szöveg starting out

DO–DOES–DON'T–DOESN'T -- kérdés, tagadás szerkezetei + példák

2012.10.03. 10:32 aforizmágus

do-does-did-done_masolata.jpg

Az angolban időnként sok bosszúságot okoz a ’DO’, mint az Egyszerű Jelen idő (Simple Present Tense) tagadást és kérdést kifejező helyes SEGÉDIGEI használata. Ezen igyekezne segíteni a következő kis összefoglalás – a következő gyakorlólap, amit a tanítási gyakorlatomban használok.

*** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***

do – does – don’t – doesn’t   --  Kérdés, tagadás

wake up early – korán felébredni

Á: I wake up early. - Korán szoktam felébredni.

T: I DON'T wake up early. - Nem szoktam korán felébredni.

K: DO you wake up early? - Korán szoktál felébredni?

K: Why DO you wake up early? – Miért szoktál korán felébredni?

Á: He wakes up early. - Korán szokott felébredni.

T: He DOESN'T wake up early. - Nem szokott korán felébredni.

K: DOES he wake up early? - Korán szokott felébredni?

K: Why DOES he wake up early? – Miért szokott (ő) korán felkelni?

***

I, you, we, they, többesszámú főnevek (the children, the boys), felsorolt főnevek (Bob and Kate, I and you, he and she)

1. Tagadás: ___ DON'T + ige első alakja

2. Kérdés: DO ___  + ige első alakja

3. Kérdés: Wh- DO ____  + ige első alakja

He, she, it, egyesszámú főnevek (a dog, a boy), személynevek (Bob, Kate, Sue)

4. Tagadás: ____ DOESN'T + ige első alakja

5. Kérdés: DOES ____ + ige első alakja

6. Kérdés: Wh- DOES ____ + ige első alakja

***

1. I, you, we, they:

I don’t get up early.

You don’t get up early.

We don’t get up early.

They don’t get up early.

Többesszámú főnevek:

The children don’t get up early.

The boys don’t get up early.

Felsorolt főnevek:

Bob and Kate don’t get up early.

I and you don’t get up early.

He and she don’t get up early.

 

2. I, you, we, they:

Do I get up early?

Do you get up early?

Do we get up early?

Do they get up early?

Többesszámú főnevek

Do the children get up early?

Do the boys get up early?

Felsorolt főnevek

Do Bob and Kate get up early?

Do I and you get up early?

Do he and she get up early?

 

3. I, you, we, they:

Why do I get up early?

Why do you get up early?

Why do we get up early?

Why do they get up early?

Többesszámú főnevek

Why do the children get up early?

Why do the boys get up early?

Felsorolt főnevek

Why do Bob and Kate get up early?

Why do me and you get up early?

Why do he and she get up early?

 

4. He, she, it:

She doesn’t get up early.

It doesn’t get up early.

Egyesszámú főnevek

A dog doesn’t get up early.

A boy doesn’t get up early.

Személynevek

Bob doesn’t get up early.

Kate doesn’t get up early.

Jelző+egyesszámú főnév

The red fish doesn’t get up early.

My friend doesn’t get up early.

 

5. Does he get up early?

Does she get up early?

Does it get up early?

Egyesszámú főnevek

Does the dog get up early?

Does the boy get up early?

Személynevek

Does Bob get up early?

Does Kate get up early?

Jelző+egyesszámú főnév

Does the red fish get up early?

Does my friend get up early?

 

6. Why does he get up early?

Why does she get up early?

Why does it get up early?

Egyesszámú főnevek

Why does the dog get up early?

Why does the boy get up early?

Személynevek

Why does Bob get up early?

Why does Kate get up early?

Jelző+egyesszámú főnév

Why does the red fish get up early?

Why does my friend get up early?

 

 

6 komment

Címkék: angol angol tananyag példamondatok present simple középfok alapfok gyakorló szöveg kérdés képzés

Szavak a szavakban! Kreatív szókincsfejlesztés angolul – IV. - (1000/751-1000)

2012.10.03. 10:04 aforizmágus

http://theelephantmagazine.files.wordpress.com/2011/09/nine-letter-words-rubiks.jpgKezdőknek szókincsfejlesztés – haladóknak inkább kreativitásfejlesztő játék.

Ezúttal angolul már valamicskét tudóknak!

*** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***

  1. Lubricanter – jól zsírozottan könnyű vágta
  2. honestimate – becsületesen értékel
  3. depressiation – értékveszteség miatti lehangoltság
  4. improperson – a nem megfelelő személy
  5. cloudspeaker – levegőbe beszélő
  6. covered – vörössel fedett
  7. panic-chicken – fejvesztett csirke
  8. armedicine – fegyveres gyorsjárat
  9. generally – génverseny
  10. mountain-pen – hegyen is használható töltőtoll
  11. hairbush – bokros hajzat
  12. drover – kocsival áthajtó
  13. bestimate – a legjobban saccol
  14. pavemend – járdajavítás / járdát javítani
  15. diasbled – vérzett rokkant
  16. taxass – adózó seggfej
  17. detourguide – elterelő útbaigazító / idegenbevezető
  18. breakdowntown – lerobbant belváros
  19. television towel – TV-tornyot is letörlő törülköző
  20. solid white slime – kemény, fehér nyálka a záróvonalon
  21. tannel – az alagút, ahol azért le lehet barnulni
  22. parking pace – parkolási tempó
  23. post-boxing – birkózás a pozícióért
  24. undrass – lehull a lepel a hátsóról
  25. advertease – heccelő reklám / hirdetés
  26. street tease – utcai vetkőzés
  27. neon sign – neonnal aláírni
  28. bullding site – bikaviadal területe építés alatt
  29. mealbox – ételhordó postaláda
  30. pass – fenékkel passzol
  31. refusion – egyesülni nem hajlandó
  32. fragmend – levált darabonként javít
  33. indicator – macskajelző
  34. wreckless – vigyázatlan vezetés, aminek totálkár a vége
  35. forestful – pihentető, nyugalmas, csendes erdő
  36. pusy cat – gennyes macska
  37. purshoer – üldöző cipő
  38. pupill – beteges diák
  39. punsterminator – szójátékokkal pusztító
  40. near – egymáshoz közeli fülek
  41. schooligan – iskolai huligán
  42. honeyed – édes szemű
  43. honeybourhood – mézes-mázas szomszédság
  44. homonymph – homoszexuális nimfa / fiatal lány
  45. honeymew – mézes/édes nyávogás a nászéjszakán
  46. homilycide – gyilkos szentbeszéd
  47. homey-bee – házi(as)méh
  48. furniture – szőrmés/prémes bútorzat
  49. furlong – hosszú szőrme (jó 200 méteres!)
  50. fullsome – teljes édeskés és túlzó
  51. Turning fork – kanyar villa
  52. full-page – teljes munkaidőben dolgozó apród / boy
  53. fun-fair play – tisztességes vidámparki játék
  54. fundamental – alap lelkiállapot
  55. fumigate – fertőtlenítő kapu
  56. fart – hátszél művészet
  57. football-fan – fociventillátor
  58. fan mail – rajongók leveleivel való legyezés
  59. faminine – nőies éhínség
  60. fanny – popsi rajongó
  61. fancy-dress party – olyan buli, ahol képzeletbeli ruhát viselnek a résztvevők
  62. fallacy – megtévesztő zuhanás
  63. excurseon – kirándulás közbeni átkozódás
  64. curtain-raiser – előjáték, melynek során a nő felvonja a szoknyáját
  65. customber – a vevőnek / ügyfélnek sírkövet állító
  66. Good duck! – Jó szerencsét a kacsázáshoz!
  67. kangaroom – kenguru szoba
  68. fixed idead – kényszerképzetes hulla
  69. extreme function – utolsó kenet működése
  70. camouflag – rejtőző zászló
  71. chemist – a köd, ami a kémikus agyában van
  72. chemistryfication – a kémia misztifikálása
  73. informer – korábbi kém
  74. cereal – valódi gabona
  75. comfortress – kényelmes erőd
  76. bread-crust – rozsda a kenyérhéjon
  77. counter-intelligent work – észelhárító kémmunka
  78. dispirited – alkoholmentesen kedvetlen
  79. casino – bűnös játékház
  80. catheroine – a hős macskanő
  81. miner – bányább; enyémebb
  82. adolescent – serdülőkori illat
  83. ago – egy menet
  84. rawage – a pusztítás bére
  85. proficlient – jártas / gyakorlott kliens / ügyfél
  86. profile – előakta
  87. profitness – hasznot hajtó kondíció
  88. prohabit –szokást megtilt
  89. prolefic –szapora proli
  90. prolicks ~ prolix – szószátyárkodással elver / eldönget
  91. licensea – iparengedélyes tenger
  92. delightful elbűvölően könnyű
  93. suprice – a meglepetés ára
  94. surprize – a meglepetés díja
  95. pirate – kalóz ette
  96. heart – szívművészet
  97. hearth – a föld szíve meghallásának művészete
  98. preparapsychology – a parapszichológia elő(d)tudománya
  99. rangel – angyal működési területe
  100. bored – unalmas vörös szín
  101. Secretardation – titkárnőileg lassított munka
  102. Retention – sátorban rekedés
  103. Resurgently – sürgősen újjáéledve
  104. ready – kész Ady!
  105. disguesting – visszataszító vendég(ség)
  106. prowide choice – széles választási lehetőséget kínál
  107. compass – fenékirányt megmutató iránytű
  108. restring – pihenő gyűrű
  109. relaxative – bélnyugtató hashajtó
  110. secrat – titkolózó patkány
  111. bother – mindkettővel sem törődik
  112. remamber – újraborostyán
  113. laundress – mosónő ruhája
  114. lavage – lávával öblít
  115. lavender – levendulával fürdet
  116. grudeally – fokozatosan eldurvul
  117. The Holy Grailway Station – a Szent Grál Vasútpályaudvar
  118. gracefool – bájos bolond
  119. alien – idegen, aki hazudik
  120. automattic – automata padlás
  121. believe – hisz és hazudik
  122. erease – könnyen töröl
  123. metall boxes – találkozott minden fémdobozzal
  124. there – itt-ott
  125. colleaguests – vendégkollégák
  126. industry – ipari por = ipor
  127. speak – csúcs, ahogy beszél
  128. tendancy – táncolás felé hajlik
  129. appoinment – kenős randevúra
  130. beforeigner – a külföldi előtt
  131. god-hearing – skizofrén istenfélő
  132. restorent – raktárétterem
  133. bascat – egy kosárnyi macska
  134. grubber – hernyóradír
  135. gown – saját talár
  136. monopilitician – független politikus
  137. gossip – szürcsölve pletykál
  138. morale – a sör szelleme; hangulatos sör
  139. moral – szóbeli erkölcsösség
  140. moonstar – szörnyen holdszerű csillag
  141. moonstruck –hülye kamion
  142. mordant – csípős, maró hangya
  143. morguest – hullaházi vendég
  144. morbid – beteges, félelmetes, szörnyű ajánlat
  145. more – több érc
  146. morose – mogorva rózsa
  147. moreality – erkölcsi valóság
  148. moonument – hold emlékmű
  149. money-rubber – pénzsóvár, aki eltünteti a pénzt
  150. triangel – angyalok háromszöge; angyali háromszög
  151. treeangel – faangyalok háromszöge
  152. monarcher – uralkodó íjász
  153. moonk – holdimádó szerzetes
  154. yearly – korai év
  155. rebelly – lázadó has
  156. twin – győző iker
  157. badlier – rosszabbul hazudó
  158. everydie – mindennapi halál
  159. worder – szórend
  160. Excurse me! – Átkozz, de azért bocsáss meg nekem!
  161. condoctor – kalauzdoktor (orvos, aki tömegközlekedési eszközön praktizál, és a jegyeket is kezeli)
  162. paperson – olyan személy, aki csak papíron létezik
  163. wondeer – nyert egy szarvast
  164. haven – a mennyországot birtokolni
  165. insister – akaratos lánytestvér
  166. shot – forró lövés
  167. rebell – lázadó harang
  168. attack – támadási taktika
  169. applemon – citrma / altrom
  170. compony – póniló, mint társaság
  171. changel – a változás angyala
  172. crashed – szétzúzott pajta
  173. soldier – eladott katona
  174. retired – újra fáradtan visszavonult
  175. diworse – rosszabb válás
  176. wearing – gyűrűt visel
  177. converse – beszélgetős vers
  178. millions – millió oroszlán
  179. court – a mi udvarunk
  180. trainee – bejáratós vonat
  181. what! – micsoda kalap!
  182. prepaire – (elő)párosítva előkészít
  183. formalfunction – elfogadott, előírásszerű hibás működés
  184. dismiss – a kisasszonyt elbocsátja
  185. contannual – évenként folyamatosan
  186. dull-fighter – buta harcos / torreádor
  187. demanded – elembertelenített
  188. read – újrahirdetés
  189. intensieve – 10 szitában intenzíven
  190. slight-seeing – csekély értékű látványossággal
  191. missing – a hiányzó dal
  192. attendance – táncos megjelenés
  193. 50 per scent – 50%-os illat / kölni
  194. finuncial – pénzügyi apáca
  195. telly – mesélő tévé
  196. setteeng sun – kanapéra lenyugvó nap
  197. diary product – a napló te(l)jes értékű terméke
  198. bluem – kék szövőszék
  199. lorder – az uraság rendje
  200. loverification – a szerető igazolása
  201. pink – rózsaszín tinta
  202. spice tea – fűszeres-jegestea
  203. source – a savanyúság forrása
  204. smile – egy mérföldnyi mosoly
  205. Queueen – királynői sor
  206. sorrow – bánatosan veszekedni
  207. soon-in-law – leendő vej
  208. sliming diet – nyálkás fogyasztó diéta
  209. sledge-hog – szánhúzó sündisznó
  210. slice tea – szeletelt jegestea; jegestea szelet
  211. prickled onion – csiklandozós gyöngyhagyma
  212. prick-layer – kőkeményen műves
  213. Please! – (Haszon)Bérletet kérek!
  214. exact – pontos tett
  215. Mouch! – sok a jaj!
  216. approximately – matematikailag megközelítőleg
  217. stage – színpadi korszak
  218. guass – vendégfenék
  219. theft – a tolvaj láb (mint hosszmérték)
  220. where – itt ahol
  221. layout – TErvrajz
  222. musing – álmodozó használat
  223. mushy – érzelgősen szégyenlős
  224. municipal – városi pajtás / haver
  225. necessity – nyomorváros
  226. necropoliceman – temető rendőr
  227. negotiatorment – a közvetítő tortúrája
  228. non-combatant – nem harcoló hangya
  229. first-class – első osztályú fenék
  230. hideal – elrejti az ideált
  231. determind – elszánt elme
  232. stwrong – helytelenül erős
  233. primarry – elsődlegesen megházasodik
  234. exteasy – könnyű elragadtatás
  235. residance movement – táncellenes
  236. independance – független tánc
  237. satisfact – kielégítő törvény
  238. insufficilient – elégtelen klientúra
  239. conversatisfaction – kielégítő beszélgetés
  240. verdictionary – ítélethozatali szótár
  241. consummer – fogyasztói nyár
  242. designature – formatervezett aláírás
  243. designature – terVészet
  244. diet – halálos diéta
  245. greatest – a legnagyszerűbb teszt
  246. skill – gyilkolási képesség
  247. diate – megette a diétát
  248. reward – jutalom kórterem
  249. individuel – egyéni párbaj
  250. shituation – szar helyzet (=az 1000. tétel a „Szavak a szavakban” sorozatban!)

***

Thanx 4 yo’ attention! ):o)

Szólj hozzá!

Címkék: humor angol angol tananyag középfok szókincsfejlesztés

Szavak a szavakban! Kreatív szókincsfejlesztés angolul - III. - (1000/501-750)

2012.10.02. 23:57 aforizmágus

http://blogmyheartandhome.files.wordpress.com/2010/02/be-sure-to-taste-your-words_150.jpgKezdőknek szókincsfejlesztés – haladóknak inkább kreativitásfejlesztő játék.

Ezúttal angolul már valamicskét tudóknak!

*** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***

  1. Imposing – felemelően énekelni
  2. comprehandsome – ésszel felfoghatóan jóképű
  3. convitim – fegyenc áldozat
  4. Februtal – brutális február
  5. squanderful – csodálatosan fecsérel
  6. season – a tenger fia
  7. gospelling – evangéliumi helyesírása
  8. boomerang – hirtelen feltörő bumeráng
  9. when? – mikori tyúk?
  10. equivalent – az erőszakossággal egyenértékű
  11. accass – fenékbejutás
  12. call – mindet felhívni/megnevezni
  13. inspectator – megfigyelő ellenőr
  14. polight – felvilágosítóan udvarias
  15. advice – bűnös tanács
  16. cattle – macskamelegítő edény
  17. entraince – vasúti pályaudvari bejárat
  18. target – a célpont, hogy kátrányt kapjunk
  19. gratuition – pénzjutalom ellenében való oktatás
  20. tiptop – csúcs borravaló
  21. tipsilly – a borravalót becsípve/részegen elherdáló
  22. tired – kipirulva fáradt
  23. tinsell – aranyfüst eladás
  24. thinker – a gondolkodó bádogos/kontár
  25. timpiano – üstdobzongora
  26. growing – növekvő szárny
  27. grub – dörzsihernyó
  28. fraill – törékeny és gyenge épségű
  29. fractoure – csonttörő túra
  30. horse-glass – homoklóra
  31. follow-up – utólagosan mélyre, majd fel eső második
  32. to-morrow – holnapi tök
  33. marqueen – nagy sátras királynő
  34. mart – piactéri művészet
  35. brick-layer – téglatojó
  36. levendor – levendula árus
  37. veheckle – kellemetlen kérdéseket tesz fel egy járművekről előadó szónoknak
  38. vendure – megkockáztatja, hogy elvisel-e vmit
  39. wendow – ablakot adományoz
  40. energaze – erőt adó bámulás
  41. engravitate – gravitációval vés
  42. escalatorment – gyötrelmes utazás a mozgólépcsőn
  43. topsail – derékvitorla vásár
  44. topperverse – természetellenesen rendes
  45. tootache – fájdalmat okozó dudálás
  46. northodox – északi orthodox egyház
  47. snowb – sznob viszonyulás a hóhoz
  48. swill – vedelő akarat
  49. conservatnive – szolgain konzervatív
  50. bumpkin – esetlen falusi fajankókból álló rokonság
  51. Acquisitor – a felmentő vizsgálóbíró
  52. psychiartist – elmegyógyászművész
  53. destination – célba ért nemzet
  54. rewives – újraházasodott feleségek
  55. disagreen – a zöldmozgalmakkal egyet nem értő
  56. sawciety – fűrészes nemzet
  57. warry – aggódik a háború miatt
  58. neither – őt sem
  59. choice – a jég választása
  60. sergeant – szerzs anyagú hangyaőrmester
  61. snobbishop – sznob püspök
  62. cockery-book – kakasételek szakácskönyve
  63. decentury – tisztességes évszázad
  64. wanteddybear – körözött játék mackó
  65. different – eltérő bérlet
  66. rubbishop – szemét püspök
  67. complanning – tervezési panasz
  68. activitality – aktivitási életrevalóság
  69. mewspaper – újság macskakaparással
  70. academically – akadémiai szövetségesek
  71. encouragged – a felbátorított rongyos
  72. educkation – kacsa oktatás
  73. beleave – hitét elhagyja
  74. afternun – délutáni apáca
  75. punishment – szójátékkal való büntetés
  76. parants – hangyaszülők
  77. youngerman – fiatal német
  78. unemplayed – játszva munkanélküli
  79. guarantea – garantált teaminőség
  80. bingo – közösségi játszóházba járó kuka
  81. wisherman – kívánságokat kihalászó ember
  82. lazer – sugárzóan lustálkodó ember
  83. layout – kitojik
  84. grass-shopper – ugrándozva közlekedő mezei vásárló
  85. magnifryer – nagyítóval, olajban sütő
  86. magnumber – nagy palack száma
  87. machination – fondorlatos géptársadalom
  88. medictation – gyógyszerkezelés lediktálása
  89. megalomoney – megalomániás pénze
  90. menopause – havi menstruáció szüneteltetése
  91. mellowdy – alacsony hangfekvésű melódia
  92. youngry – fiatalokra éhes
  93. nasal – NASA-val kapcsolatos szaga van
  94. narrow – keskeny sor
  95. difficulture – nehéz kultúra
  96. packetmoney – csomag pénz
  97. poccat – zsebmacska
  98. present – előre elküldött ajándék
  99. preyes – díjazott szemek
  100. impereal – valódi császárság
  101. Impause – adókivetés szüneteltetése
  102. imprecite – pontatlanul idéz
  103. incubus – lidércnyomásos busz
  104. indefinish – határozatlanul fejez be
  105. macironic – idegen, latin szavakkal, ironikusan megtűzdel
  106. mainlend – szárazföldet kölcsönad
  107. ornate – választékosan megevett
  108. peculate – késve elsikkaszt
  109. excite – izgatottan, idegesítően idéz
  110. grarytation – a szaft vonzereje
  111. greatable – nagyszerű és ehető is ebben
  112. insideal – ideális belső
  113. castorm – vihar a (cukor)szóróban
  114. caster – öntöttvasból készült őszirózsa
  115. castigate – megfenyít a kapunál
  116. cascat – macska az ékszerládában
  117. contradictionary – ellentétszótár
  118. contractor – vállalkozó színész
  119. humoralist – viccelődve moralizál
  120. humblerra – szerény, egyszerű esernyő
  121. humilitarist – megalázóan harcias
  122. monkology – szerzetesi onkológia
  123. breakwaterflow – hullámtörő gáton átcsapó dagály
  124. dockling – kacsaátvevő kis dokk
  125. towner – várostulajdonos
  126. cranefall – daruleomlás az esőtől
  127. loadding – plusz berakodás
  128. intricat – zavaros macska
  129. introdjuice – új gyümölcsléfajtát bevezet
  130. intrinstinct – valódi ösztön
  131. invalidate – dátumot érvénytelenít
  132. interwarning – két háború közötti figyelmeztetés
  133. intruder – durvábban, szemtelenebbül betolakodó
  134. intersectarian – szektás kirekesztődik
  135. secure – biztonságos gyógymód
  136. secretary – elrejtő titkárnő
  137. regimental – ezred lelkisége
  138. regentship – a kormányzó hajója
  139. regiment – az ezred / a tömeg diétája / étrendje
  140. regrass – fű visszafejlődése
  141. paramount – legfőbb, természetfölötti hegy
  142. possassions – fenekek, mint javak
  143. happydemic – vidámság járvány
  144. bicicle – jégcsapból készült bicikli
  145. playmaths – játszótársmatek
  146. umpire – birodalmi játékvezető
  147. glow – alacsony hőfokon izzik / alacsony hőfokú izzás
  148. faceful – hűséges arcú
  149. radieater – autóhűtőt megevő
  150. chilly – hűvös, dombos vidék
  151. Lasthing – huzamosan utolsó dolog
  152. Valiant – hősies hangya
  153. Heat – forrón eszik
  154. Beehind – méhhátsó
  155. ant-chill – hangyabolyfagyasztás
  156. influtential – hangadó furulya
  157. pragressive – haladóan erőszakos
  158. assemble – fenékgyülekezés
  159. potattoo – tetovált krumpli
  160. peace-price – darabárra vett béke
  161. bear – medvefül (fülesmackó)
  162. notice-beard – hirdetőtáblaként használt szakáll
  163. mobillphone – számlás mobiltelefon
  164. hiccup – csésze, amiből ha iszik valaki, csuklani fog
  165. hellp – pokoli segítség
  166. growup – csoportosan felnőni
  167. gynaecologist – közgazdász nőgyógyász
  168. economicall – a gazdaságosság hívása
  169. drafternoon – fogalmazással eltöltött délután
  170. doreman – szundikáló portás
  171. history – az ő története
  172. lambition – birka becsvágy
  173. lambulance – birkamentő
  174. alongside – egy hosszú oldal
  175. amusing – mulatságos használat
  176. amplifly – légykiegészítő
  177. amplifiction – kitaláció kiegészítés
  178. amputeenager – amputált tizenéves
  179. learnervous – ideges tanuló
  180. leadership – vezető hajó
  181. leadead – ólmozott halott
  182. incite – idézetekkel uszít / ingerel
  183. icludead – a halottat is beszámítva
  184. incerrect – helytelenül merevedik
  185. liberate – a szabadság árfolyama / adója
  186. inaccurecy – pontatlan gyógymód
  187. plauseible – valószínűleg használható
  188. plautits – tapsoló cicik
  189. playbill – játszik a számlával
  190. payboy – gazdag aranyifjú, aki csak mások szórakoztatásának támogatásával törődik
  191. plebiscuite – népszavazás a kekszről
  192. pleninude – teljes / bőséges meztelenség
  193. plenimpotentiary – teljhatalmú, impotens meghatalmazott
  194. plucky – bátran / merészen szerencsés
  195. ploymate – időtöltésre, huncutságra való játszópajtás
  196. plottery – összeesküvő fogadás
  197. past-office – Postamúzeum
  198. pastmaster – postamesterből lett régész
  199. potent – erős sátor
  200. premeditated – előre megfontoltan meditált
  201. Prelimonade – felvételi vizsga a mixerképzőben (=előlimonádé)
  202. preplayment – előrefizetés / bérmentesítés eljátszása
  203. preplay – előre fizetett előjáték
  204. upperson – felsőbb személy
  205. untill – amíg beteg
  206. putmost – legfőbb tesz vhova vmit
  207. vacantry – üres ország
  208. tonguest – vendégnyelv
  209. ticcat – macskajegy
  210. snail – körmös csiga
  211. sincerity – bűnös őszinteség
  212. patroll – zsemle, járőrözéshez
  213. totter – bébi vidra
  214. osculatin – latin mód csókol
  215. otherwiseman – aki amúgy bölcs is
  216. lardent – lelkes (disznó)zsír
  217. lardent – lelkesen / merészen teletűzdel idézetekkel
  218. lappet – fülcimpán viselhető kisállat
  219. cock-crown – kukorékoló hollókakas
  220. codifiction – törvény előkészítés sok fantáziával
  221. codgerman – furcsa német pasas
  222. Geogre – George, az emberevő óriás
  223. foil-tanker – vékony fémlemezből készült tankhajó
  224. foil-painting – vadcsapást ábrázoló olajfestmény v. olajfestmény vékony fémlemezen
  225. foliage – az a kor, amikor a fák lombot képeznek
  226. temporarity – átmeneti ritkaság
  227. live-stock-broker – haszonállattőzsde ügynöke
  228. licite – megengedett idézés
  229. librarity – könyvtári ritkaság
  230. mistake – ködös melléfogás
  231. meadowntown – legelő v. rét a belvárosban
  232. despirite – mindenre elszánt de reménytelenül borzasztó lélek
  233. despoetic – költőien és önkényesen zsarnoki
  234. destoy – megsemmisítő, romboló játékszer
  235. despondentist – csüggedt, reményvesztett fogorvos
  236. detest – utálkozva vizsgál, tesztel
  237. pamperson – személyt elkényeztet; elkényeztető személy
  238. noclearpower – nem tiszta atomenergia
  239. novice – bűnös kezdő
  240. notable – nem alkalmas/neves/híres/fontos ember
  241. mournervous – ideges gyászoló
  242. muddle – saras zűrzavar
  243. memoreal – valódi emlékmű
  244. memorandrum – emlékeztető dob
  245. type-right – helyesen gépel
  246. golfcurse – golfos átok
  247. cannon-ball – nagyágyúk bálja
  248. kindle – kedvesen (tüzet) gerjeszt
  249. chestnut – mellkasbolond
  250. scampingsite – gézengúzok táborhelye

***

Folyt. köv.

Szólj hozzá!

Címkék: humor angol angol tananyag középfok szókincsfejlesztés

Szavak a szavakban! Kreatív szókincsfejlesztés angolul - II. - (1000/251-500)

2012.10.02. 23:36 aforizmágus

http://apps4review.com/wp-content/uploads/2012/04/wordgame.jpgSzavak a szavakban! Kreatív szókincsfejlesztés angolul (1000/251-500)

Kezdőknek szókincsfejlesztés – haladóknak inkább kreativitásfejlesztő játék.

Ezúttal angolul már valamicskét tudóknak!

  1. Dead-lock – halott lakat
  2. Daughtermagant – házsártos leánygyermek
  3. Father-in-low – lecsúszott após
  4. terrifry – olajban sütéssel riogat
  5. terrordeal – az istenítélet rémképe
  6. dead-March – halálos március
  7. saferi – biztonságos szafari
  8. safe-braker – biztonságosan fékező
  9. marry-go-round – állandóan újraházasodó
  10. bestsailor – nagysikerű könyv szerzője, aki tengerész
  11. liberarian – libériai könyvtáros
  12. licking – nyaló király
  13. licqueur – likőrínyec, aki csak belenyal
  14. traverse – haránt vers
  15. beardandbutter – vajaskenyér pakolás szakállra
  16. a littlebite – egy kis harapás
  17. fishpound – halpénzzel teli halastó
  18. asstray – hamvas fenék tálcán (kínálva)
  19. taciturnon – hallgatagság bekapcsolva
  20. silent – csendes nagyböjt
  21. voice – jeges hang
  22. unthankfool – a hálátlan bolond
  23. floote – furulyával kifosztani vmit; furulya, mint zsákmány
  24. lobby – fajankók protekciókeresése
  25. locallgirl – helyi, házhoz hívható örömlány
  26. live-birthday – az élve születés megünneplése, még élve
  27. jigsaw – dzsiggelve fűrészelni
  28. imprison – bebörtönzött fiúgyerek
  29. impotetnt – sátor impotenseknek
  30. horrifiction – ijesztő / rettentő történet
  31. godfeather – tollas hátú keresztapa
  32. foxglove – rókakesztyű (=gyűszűvirág)
  33. ring-finger – csengető ujj
  34. fruitfool – gyümölcsöző bolondság
  35. breaking-cupfestivalatschool – év végi, cseréptörő ünnepség az iskolában
  36. etiqueuette – a sorban állás etikettje
  37. excaviator – kubikos pilóta
  38. wash – hamut lemosni
  39. manifast – gyors megnyilatkozás
  40. moneyfast – a pénz megnyilvánulása
  41. ingrease – zsírtartalom növekedése
  42. oponion – csípős vélemény
  43. Eaglend – Anglia, a sasok földje
  44. grow – sorban növekedni
  45. distingufishable – jól megkülönböztethető hal
  46. pleasinger – megnyerő énekes
  47. playtheviolence – erőszakosan hegedül
  48. swell – megáradó kút
  49. raisingsun – megaszalódott nap
  50. compromise – megalkuvó ígéret
  51. Reported – újra a kikötőbe vitt (dolog)
  52. Aliveoil – élő olaj
  53. effactive – hatékony tény
  54. fantastyc – fantasztikusan jóízű
  55. tact – tapintatos tett = tapintett
  56. tacks – adózó taktika
  57. tablet – fülecske
  58. sharpen – hegyes toll
  59. foolsome – édeskésen / túlzón bolond
  60. device – bűnös eszköz / fogás
  61. vigour – a mi életerőnk
  62. service – bűnös szolgálat
  63. reflecturer – fényszórókról előadást tartó, azonnal válaszoló előadó
  64. refairee – igazságos döntőbíró
  65. fairpay – igazságos fizetés
  66. hectickle – izgatottan / nyugtalanul csiklandoz
  67. fortifiction – megerősítő fantáziálás
  68. fornicate – parázna macska
  69. execute – kivégzik az ex-cukit
  70. excrementality – ürüklékszerű lelki alkat / gondolkodásmód
  71. holiday-labourer – nyaralásért napszámot vállaló
  72. dressing-tablet – öltözködés-fóbiások gyógyszere
  73. emergentleman – úriemberré alakulás
  74. exploiterminator – előbb kizsákmányol, aztán elpusztít
  75. exporter – volt hordár
  76. exports – sport, ami külföldön hoz hasznot az országnak
  77. explanation – magyarázó nemzet (~ magyar nemzet)
  78. steadfatness – rendíthetetlen kövérség
  79. strangerma – külföldi, aki német
  80. unspeacable – minősíthetetlen kábel
  81. England – angol mirigy
  82. miller – betegebb molnár
  83. altogether – minden, hogy el/megkapjuk őt
  84. immediatelly – rögtön TV
  85. meteorology – meteortan
  86. awache – fájdalmas felébredés
  87. steeps – meredek lépcső(sor)
  88. resqueue – mentésre váró sorban állás
  89. missionary – hittérítő kisasszony
  90. peachful – békés őszibarackolás
  91. apprecite – méltányolva idéz
  92. harbour – kikötői lugas
  93. scarecrowd – madárijesztők tömege
  94. projectile – lövedékként használt burkolólap
  95. rangel – angyali lőtávolság
  96. missile –hajadon bomba nő
  97. grain – aprószemes eső
  98. oneshelf – maga a polc
  99. thrust – durván lökdösődve bízik
  100. perfact – tökéletes tény
  101. Stop – a csúcson megállni
  102. maximum – maxi anyu
  103. regrateful – hálás, de bánja
  104. establish – megalapított asztalság
  105. willow – alacsonyszintű akarat, akár egy fűzfáé
  106. organeyes – szervezett szemek
  107. Oxford – egy ökör D.-nek
  108. hammock – sonkautánzat a függőágyon
  109. embrassband – kínos fúvószenekar
  110. carpetting – cirókamaróka autóban
  111. career – autós pályafutás
  112. independent – független horpadás a tollban
  113. barbiecue – barbisütés
  114. phlegmathic – hanyag viszonyulás a matekhoz
  115. figure – füge alakú
  116. youthfool – fiatalság bolondság
  117. indignation – zúgolódó nemzet
  118. metallurgent – gyorsfém
  119. fluorescenttube – fluor illatú tubus
  120. metalwar / hardwar– fémáruval vívott háború
  121. enemynent – eminens ellenfél
  122. minimical – minimálisan ellenséges
  123. service – jég felszolgálása
  124. saygod-bye – búcsúintés istennek
  125. chequeue – csekk, amivel sorba kell állni
  126. mistache – téves fájdalom, v fájdalmas tévedés
  127. governmend – kormányzati javítás
  128. sensation – az érzés állomása
  129. normalfunction – hibás és normális működés határa
  130. snowball – havasi bál
  131. princass – a hercegnő feneke
  132. shache – fájdalmasan várni
  133. converstation – beszélgető hely
  134. sugguestion – vendég javaslat
  135. misstake – elvenni a kisasszonyt
  136. nice – szépjég
  137. fallinlow – mélyre esik
  138. money-bee – szorgos pénzgyűjtő
  139. momend – pillanatnyi javítás
  140. underasstimate – alábecsült fenék
  141. interest – a legközibb
  142. purrchase – dorombolás üldözése
  143. cash – hamuba sült készpénz
  144. missery – szerencsétlen kisasszony
  145. wallet – falacska
  146. suitchase – bőröndüldözés
  147. countree – vidéki fa
  148. horsass – ló segg
  149. calibrary – kalibertár
  150. missing – kisasszony hiánya
  151. Shoutmost – a legtávolabbra ordít
  152. understand – alá áll, és megérti
  153. dividead – megosztott hulla
  154. harmy – káros hadsereg
  155. dividend – az osztalék vége
  156. disroyal – királyhoz hűtlen
  157. dismember – tag feldarabolása
  158. misschief – főnökkisasszony
  159. mischief – pajkos főnök
  160. missdate – a randikra általában rossz időpontban érkező kisasszony
  161. presense – ésszel való lélekjelenlét
  162. plancake – tervezett palacsinta
  163. planecake – repülő palacsinta
  164. paracute – cuki ejtőernyő
  165. zerogenzone – erogén zóna hiánya
  166. footballyield – a foci jövedelmezősége
  167. verifiction – fantáziadús bizonyítás
  168. velvet – bársonyos állatorvos
  169. butter – tökéletes, teljes vaj
  170. usage – az USA korszak kezelése
  171. upper – feljebb
  172. upsat – felült
  173. turkey – török kulcs
  174. transparent – átlátszó szülő
  175. lustweek – az elmúlt heti bujaság
  176. preduce – árleszállítást produkál
  177. strainer – vonatszűrő
  178. stoppage – az oldal, ahol megakad az ember
  179. stomarch – hasmars; amikor valakinek megy a hasa
  180. sockholder – zokniipari részvényes
  181. sound-prof – hangtechnikai professzor (aki halkan beszél)
  182. sorecream – tejfölös kenőcs, fájdalmas helyekre
  183. oldsore puss – fájdalmasan vén róka
  184. sore-faced – fájdalmasan savanyú képű
  185. band – bandabetiltás
  186. lend – a kölcsönadás vége
  187. frash – friss hamu
  188. expensieve – drága szita
  189. excitement – izgalmas idézés
  190. Europe – európai kötél
  191. televasion – TV-zés, mint kifogás
  192. evening-outch – fájdalmas esti kimaradás
  193. evidance – nyilvánvaló tánc
  194. evictim – kilakoltatás áldozata
  195. facelebrity – széparcú híresség
  196. kneed – térdre van szüksége
  197. maneager-BEAVER – buzgómócsing menedzser
  198. manufracture – gyári törés
  199. loften – gyakran használt garázs
  200. cliant – hangya, mint ügyfél
  201. Interpretend – tetteti, hogy tolmácsol
  202. clear – tiszta fül
  203. narrow – szűk sor
  204. exlustive – zártkörű kéjelgés
  205. bayonet – a szuronyos háló öble
  206. sultan – keletiesen fejedelmi, napbarnított bőr
  207. housemaid – női házi segéd
  208. heartless – szívtelen művészietlenség
  209. heartattack (hear at tack) – szív a rajzszegen
  210. mentall – magas férfi szellemisége
  211. intellerecetual – intellektuális merevség
  212. windependent – széltől független
  213. templest – viharos templom
  214. rebooke – könyv rendreutasítása
  215. systemathize – matematikailag rendszerez
  216. disturdance – rendzavaró tánc
  217. enormouse – óriási egér
  218. reprodjuice – újra elkészíti a gyümölcslét
  219. farmer – farmabb
  220. hundread – rettegés a hunoktól; százszorosan rettentő
  221. documend – dokumentum javítása
  222. record – újrazsinór
  223. cheap – olcsó halom
  224. pullover – ráhúz
  225. bishop – duplabolt a püspökségben
  226. robberry – rabló bogyó
  227. murdeerer – szarvasgyilkos
  228. distrucktion – kamionpusztulás
  229. prose – prózai rózsa
  230. glueyes – ragadós szemek
  231. twitch – rángatózó boszorkány
  232. number – dermedtebb
  233. distill – még mindig desztillál
  234. whitesky – whiskys fehér égbolt; fehér whisky
  235. maintain – a romlottság fenntartása
  236. maidentist – hajadon fogorvosnő
  237. magnanimouse – nagylelkű, nemes gondolkodású, önzetlen egér
  238. lapping-pong – ping-pongozás egyik kézben jégkrémmel
  239. maidenheadache – a szüzesség, ami fejfáját okoz
  240. juice – jeges gyümölcslé
  241. interreceptionist – feltartóztató portás
  242. interdictionary – az egyházi kiközösítés szótára
  243. horizone – a látóhatár zónája
  244. groommate – a vőlegény szobatársa
  245. groinment – ágyékkenőcs
  246. globall – az egész világra kiterjedő bál
  247. globe-totter – világjáró, de támolyog
  248. torrent – hegyi patak bérlése
  249. rearm – hátsó kar; hátsó fegyver; ritka kar = ritkar
  250. lifthing – a dolog, amit felemelnek

***

Folyt. köv.

Szólj hozzá!

Címkék: humor angol angol tananyag középfok szókincsfejlesztés

süti beállítások módosítása
Mobil